移到主要內容
:::

教師專業成長講座:文學推廣-「越南漢文小說在台灣」

對應分項:B1教學專業成長與輔導

活動名稱:教師專業成長講座-文學推廣

講題:越南漢文小說在台灣

講者:陳益源 教授(成功大學中文系&台灣文學館館長)

日期:105.6.15

時間:13:10~15:10

活動成果:

本次講座採簡報投影方式進行,主要分為「在台灣與越南之間」以及「國立臺灣文學館與國立嘉義大學人文藝術學院之間」兩大部分。講座期間常以問答方式與教師們互動,並以照片及新聞影音豐富了教師們視覺與聽覺,把安靜的文字變得生動活潑,使整個講座都充滿著歡笑聲。

講座中,館長問到:「《海南雜著》─1877年台灣第一本被翻譯的書,是被翻譯哪一國語言?有沒有人知道?猜猜看。」在場教師們大多回答英文或是日文,但都不是。陳館長說:「是俄文,隔年1878年翻譯成法文,1993年才翻譯成日文。」陳館長對於自己的研究有一定要求,每一本著作都會翻譯成越南文,他也建議外語系的老師應該多將台文名著翻譯成多國語言,藉此讓不同國家的人更能認識台灣,了解台灣。

陳館長更分享「蔡廷蘭越南行跡考察」活動(廣義省文化廳),隨著《海南雜著》經過廣義省思義府菜芹汛、會安河-轉運使舊署、越南隘嶺(320公尺),看見海雲關(又名:海山關)、順化王城、黎氏故宮及河內天使館(現為:越南佛教總會),一步步跟著秀才蔡廷蘭的腳步了解越南在地文化,比較過去和現在的不同。

【在國立臺灣文學館與國立嘉義大學人文藝術學院之間】

館長藉由許多文學館活動提出與本學院未來合作之發展方向,其中包含:

對中文系:

結合在地作家創作 雲林文學讀本發表-民視新聞https://youtu.be/dOqk4D1Y3zE

對外語系:

推向國際!台灣文學翻譯多國語言-民視新聞https://youtu.be/LNhpyh7h054

對歷史系:

百年台日文學作品展 台灣文學館展出-民視新聞https://youtu.be/56tro1zUyF4

對音樂系:

紀念詩人屈原 齊東詩舍端午邀吟詩-民視新聞https://youtu.be/p43evRQf4gw

對藝術系:

台灣文學行動博物館 開抵雲林-民視新聞https://youtu.be/F37eDZN7ajQ

  最後,館長熱切期盼在如此實質而緊密的雙邊關係中,還能發掘更多像台灣金門、澎湖二島與越南之間人口移動的現象,深化彼此的情感,為未來不只文學館與本院之間,島嶼與島嶼之間、越南與台灣之間的更加密切而友好的交流與合作,作出更多的貢獻。

 

院長開場介紹講者

 

講者進行主題分享

 

講者風趣演說,獲得與會教師熱烈回應

 

 

 

 

點閱 點閱:36 更新時間 更新時間:2016-07-18 10:20 發佈時間 發佈時間:2016-07-18 10:20 發佈單位 發佈單位:教務處